Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

thing X gave rise to Y

  • 1 Н-38

    ДАВАТЬ/ДАТЬ (КЛАСТЬ/ПОЛОЖИТЬ) НАЧАЛО чему VP subj: human, abstr, or concr more often pfv usu. this WO to initiate sth., be the source, beginning point of sth.: X дал начало Y-y — X started (originated) Y thing X gave rise to Y (in limited contexts) thing X was the starting point of Y.
    Его работы положили начало новому направлению в лингвистике. His works gave rise to a new school of linguistics.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Н-38

  • 2 давать начало

    ДАВАТЬ/ДАТЬ (КЛАСТЬ/ПОЛОЖИТЬ) НАЧАЛО чему
    [VP; subj: human, abstr, or concr; more often pfv; usu. this WO]
    =====
    to initiate sth., be the source, beginning point of sth.:
    - [in limited contexts] thing X was the starting point of Y.
         ♦ Его работы положили начало новому направлению в лингвистике. His works gave rise to a new school of linguistics.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > давать начало

  • 3 дать начало

    ДАВАТЬ/ДАТЬ (КЛАСТЬ/ПОЛОЖИТЬ) НАЧАЛО чему
    [VP; subj: human, abstr, or concr; more often pfv; usu. this WO]
    =====
    to initiate sth., be the source, beginning point of sth.:
    - [in limited contexts] thing X was the starting point of Y.
         ♦ Его работы положили начало новому направлению в лингвистике. His works gave rise to a new school of linguistics.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > дать начало

  • 4 класть начало

    ДАВАТЬ/ДАТЬ (КЛАСТЬ/ПОЛОЖИТЬ) НАЧАЛО чему
    [VP; subj: human, abstr, or concr; more often pfv; usu. this WO]
    =====
    to initiate sth., be the source, beginning point of sth.:
    - [in limited contexts] thing X was the starting point of Y.
         ♦ Его работы положили начало новому направлению в лингвистике. His works gave rise to a new school of linguistics.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > класть начало

  • 5 положить начало

    ДАВАТЬ/ДАТЬ (КЛАСТЬ/ПОЛОЖИТЬ) НАЧАЛО чему
    [VP; subj: human, abstr, or concr; more often pfv; usu. this WO]
    =====
    to initiate sth., be the source, beginning point of sth.:
    - [in limited contexts] thing X was the starting point of Y.
         ♦ Его работы положили начало новому направлению в лингвистике. His works gave rise to a new school of linguistics.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > положить начало

  • 6 И-76

    ЗАРОНИТЬ ИСКРУ (СЕМЯ, ЗЕРНб) чего (в кого, в чью душу) lit VP subj: human or abstr indir obj: usu. abstr usu. this WO to arouse a certain feeling (in s.o.), cause a certain reaction to sth.: X заронил искру надежды (сомнения, подозрения, скептицизма и т. п.) в Y-a = X sparked (awakened) hope (doubt, suspicion, skepticism etc) in Y X sparked (awakened) in Y a feeling of hope (doubt, suspicion, skepticism etc) thing X gave rise to Yb hopes (doubts, suspicions, skepticism etc).
    Разговор этот заронил в него искру подозрения относительно истинных намерений директора. This conversation gave rise to his suspicions as to the director's true intentions.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > И-76

  • 7 заронить зерно

    ЗАРОНИТЬ ИСКРУ <СЕМЯ, ЗЕРНО> чего кого, в чью душу) lit
    [VP; subj: human or abstr; indir obj: usu. abstr; usu. this WO]
    =====
    to arouse a certain feeling (in s.o.), cause a certain reaction to sth.:
    - X заронил искру надежды (сомнения, подозрения, скептицизма и т. п.) в Y-a X sparked (awakened) hope (doubt, suspicion, skepticism etc) in Y;
    - X sparked (awakened) in Y a feeling of hope (doubt, suspicion, skepticism etc);
    - thing X gave rise to Y's hopes (doubts, suspicions, skepticism etc).
         ♦ Разговор этот заронил в него искру подозрения относительно истинных намерений директора. This conversation gave rise to his suspicions as to the director's true intentions.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > заронить зерно

  • 8 заронить искру

    ЗАРОНИТЬ ИСКРУ <СЕМЯ, ЗЕРНО> чего кого, в чью душу) lit
    [VP; subj: human or abstr; indir obj: usu. abstr; usu. this WO]
    =====
    to arouse a certain feeling (in s.o.), cause a certain reaction to sth.:
    - X заронил искру надежды (сомнения, подозрения, скептицизма и т. п.) в Y-a X sparked (awakened) hope (doubt, suspicion, skepticism etc) in Y;
    - X sparked (awakened) in Y a feeling of hope (doubt, suspicion, skepticism etc);
    - thing X gave rise to Y's hopes (doubts, suspicions, skepticism etc).
         ♦ Разговор этот заронил в него искру подозрения относительно истинных намерений директора. This conversation gave rise to his suspicions as to the director's true intentions.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > заронить искру

  • 9 заронить семя

    ЗАРОНИТЬ ИСКРУ <СЕМЯ, ЗЕРНО> чего кого, в чью душу) lit
    [VP; subj: human or abstr; indir obj: usu. abstr; usu. this WO]
    =====
    to arouse a certain feeling (in s.o.), cause a certain reaction to sth.:
    - X заронил искру надежды (сомнения, подозрения, скептицизма и т. п.) в Y-a X sparked (awakened) hope (doubt, suspicion, skepticism etc) in Y;
    - X sparked (awakened) in Y a feeling of hope (doubt, suspicion, skepticism etc);
    - thing X gave rise to Y's hopes (doubts, suspicions, skepticism etc).
         ♦ Разговор этот заронил в него искру подозрения относительно истинных намерений директора. This conversation gave rise to his suspicions as to the director's true intentions.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > заронить семя

  • 10 М-312

    НАВОДИТЬ/НАВЕСТИ кого НА МЫСЛЬ (какую) VP subj: human or abstr often foil. by a что-clause usu. this WO to suggest a certain idea to s.o., influence s.o. to think a certain way
    X навел Y-a на AdjP мысль = X put a AdjP thought (idea) into Ys head (mind)
    X навел Y-a на мысль, что... - X put the thought (the idea) into Y4s mind that...
    X prompted Y to think (suggest, conclude etc) that... thing X gave rise to the thought that...
    (in limited contexts) thing X led Y to the conclusion that... "Я говорю, - прогнусил (Азазелло), - что тебя хорошо было бы утопить». - «Будь милосерден, Азазелло, — ответил ему кот, - и не наводи моего повелителя на эту мысль» (Булгаков 9). "I say," drawled Azazello, "that you ought to be drowned " "Be merciful, Azazello," the cat replied, "and don't put such thoughts into my master's head" (9b).
    Новеллистичность поэзии Ахматовой навела Мандельштама на мысль, что ее генезис нужно искать не в поэзии, а в русской психологической прозе (Мандельштам 2). It was this "novelistic" quality of Akhmatova's verse which prompted M(andelstam) to suggest that its genesis must be sought not in poetry at all, but in Russian psychological prose fiction (2a).
    Первым поводом к отречению его от либерализма было появление гласных судов и земских управ. Это навело его на мысль, что существуют какие-то корни и нити, которые надобно разыскать и истребить... (Салтыков-Щедрин 2)....The main reason why he had renounced his liberal faith was the institution of trials by jury and rural councils. This led him to the conclusion that there existed certain roots and threads which had to be found and destroyed (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > М-312

  • 11 навести на мысль

    НАВОДИТЬ/НАВЕСТИ кого НА МЫСЛЬ ( какую)
    [VP; subj: human or abstr; often foll. by a что-clause; usu. this WO]
    =====
    to suggest a certain idea to s.o., influence s.o. to think a certain way:
    - X навел Y-а на[AdjP] мысль X put a [AdjP] thought (idea) into Y's head (mind);
    || X навел Y-а на мысль, что... - X put the thought (the idea) into Y's mind that...;
    - X prompted Y to think (suggest, conclude etc) that...;
    - thing X gave rise to the thought that...;
    - [in limited contexts] thing X led Y to the conclusion that...
         ♦ "Я говорю, - прогнусил [Азазелло], - что тебя хорошо было бы утопить". - "Будь милосерден, Азазелло, - ответил ему кот, - и не наводи моего повелителя на эту мысль" (Булгаков 9). "I say," drawled Azazello, "that you ought to be drowned " "Be merciful, Azazello," the cat replied, "and don't put such thoughts into my master's head" (9b).
         ♦ Новеллистичность поэзии Ахматовой навела Мандельштама на мысль, что ее генезис нужно искать не в поэзии, а в русской психологической прозе (Мандельштам 2). It was this "novelistic" quality of Akhmatova's verse which prompted M[andelstam] to suggest that its genesis must be sought not in poetry at all, but in Russian psychological prose fiction (2a).
         ♦...Первым поводом к отречению его от либерализма было появление гласных судов и земских управ. Это навело его на мысль, что существуют какие-то корни и нити, которые надобно разыскать и истребить... (Салтыков-Щедрин 2)....The main reason why he had renounced his liberal faith was the institution of trials by jury and rural councils. This led him to the conclusion that there existed certain roots and threads which had to be found and destroyed (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > навести на мысль

  • 12 наводить на мысль

    НАВОДИТЬ/НАВЕСТИ кого НА МЫСЛЬ ( какую)
    [VP; subj: human or abstr; often foll. by a что-clause; usu. this WO]
    =====
    to suggest a certain idea to s.o., influence s.o. to think a certain way:
    - X навел Y-а на[AdjP] мысль X put a [AdjP] thought (idea) into Y's head (mind);
    || X навел Y-а на мысль, что... - X put the thought (the idea) into Y's mind that...;
    - X prompted Y to think (suggest, conclude etc) that...;
    - thing X gave rise to the thought that...;
    - [in limited contexts] thing X led Y to the conclusion that...
         ♦ "Я говорю, - прогнусил [Азазелло], - что тебя хорошо было бы утопить". - "Будь милосерден, Азазелло, - ответил ему кот, - и не наводи моего повелителя на эту мысль" (Булгаков 9). "I say," drawled Azazello, "that you ought to be drowned " "Be merciful, Azazello," the cat replied, "and don't put such thoughts into my master's head" (9b).
         ♦ Новеллистичность поэзии Ахматовой навела Мандельштама на мысль, что ее генезис нужно искать не в поэзии, а в русской психологической прозе (Мандельштам 2). It was this "novelistic" quality of Akhmatova's verse which prompted M[andelstam] to suggest that its genesis must be sought not in poetry at all, but in Russian psychological prose fiction (2a).
         ♦...Первым поводом к отречению его от либерализма было появление гласных судов и земских управ. Это навело его на мысль, что существуют какие-то корни и нити, которые надобно разыскать и истребить... (Салтыков-Щедрин 2)....The main reason why he had renounced his liberal faith was the institution of trials by jury and rural councils. This led him to the conclusion that there existed certain roots and threads which had to be found and destroyed (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > наводить на мысль

  • 13 давать

    дать
    1. (вн. дт.) give* (d. to, d., i.)

    давать лекарство (дт.) — give* / administer a medicine (i.)

    давать взаймы (дт. вн.) — lend* (i. d.)

    давать бал — give* a ball

    давать обед, ужин — give* a dinner, a supper

    давать концерт — give* a concert

    давать урок — give* a lesson

    давать телеграмму (дт.) — send* a telegram (to); send* a wire (to) разг.; wire (d.) разг.; ( по кабелю) send* a cable (to), cable (d.)

    2. (дт. + инф.; позволять) let* (d. + inf.), allow (d. + to inf.)

    давать понять — give* (i.) to understand

    давать укрепиться (дт.) — allow (d.) to gain a firm hold

    давать подзатыльник, в ухо кому-л. — box smb.'s ears, give* smb. a box on the ear(s)

    давать кому-л. слово ( на собрании) — give* smb. the floor

    давать слово ( обещать) — give* / pledge one's word

    давать клятву — make* / take* / swear* an oath*

    давать обет чего-л. — vow smth.

    давать своё согласие (на вн.) — give* one's consent (to)

    давать показания — testify, depose; (дт.) give* evidence (to)

    давать дорогу (дт.) — make* way (for)

    давать место (дт.) — make* room (for)

    давать право (дт.) — give* the right (i.); офиц. grant / accord the right (i.)

    кто дал вам право (+ инф.)? — who gave you the right (+ to inf.)?

    давать возможность (дт.) — enable (d.), let* (d.)

    давать звонок — ring* (the bell)

    давать сражение (дт.) — give* battle (i.); (перен. тж.) measure swords (with)

    давать отпор (дт.) — repulse (d.), rebuff (d.); ( в споре) reject the views

    не давать покоя (дт.) — give* no rest (i.), never leave* in peace (d.)

    давать осадок — leave* a sediment

    давать течь — spring* a leak; a leak

    давать трещину — crack, split*

    давать начало чему-л. — give* rise to smth.

    давать волю чему-л. — give* vent to smth.

    давать волю воображению — give* free rein to one's imagination

    не давать воли чему-л. — repress smth., control smth.

    давать ход кому-л. разг. — help smb. on; give* smb. a leg-up

    давать ход делу — set* an affair going; ( судебному) prosecute

    давать основание (дт. + инф.) — give* ground (i. + to inf.)

    давать повод (дт. + инф.) — give* occasion (i. + for ger.); give* cause (for + to inf.)

    давать ключ к чему-л. — furnish the clue to smth.

    давать силы (дт.) — give* strength (i., to), invigorate (d.)

    давать перевес (дт.) — give* the preponderance (to), turn the balance in favour (of)

    давать себе труд (+ инф.) — take* the trouble (of ger., + to inf.)

    не давать в обиду (вн.) — stand* up (for)

    не давать себя в обиду — be able to stand / stick up for oneself

    ни дать ни взять — exactly, neither more nor less

    Русско-английский словарь Смирнитского > давать

  • 14 поднимать на смех

    поднимать (подымать, выставлять) на смех ( кого)
    make fun of smb.; make a laughing-stock (a butt) of smb.; get (take) the (a) rise out of smb.

    - Всех поднял на ноги, всех разволновал, заставил лошадь просить у председателя. И всё это зря! Только на смех нас поднял. (А. Рыбаков, Бронзовая птица) — 'You gave everybody a fright, forced us to ask the chairman for a horse. And all for nothing! You've made a laughing-stock of us.'

    Санька не знал, куда деваться от стыда. Сейчас подойдут колхозницы, бригадир, поднимут мать на смех: "Лошадь в хомуте упустила. Небывалое дело!" (А. Мусатов, Стожары) — Sanka did not know where to hide his shame. The collective-farm women and the brigade leader would be coming and making fun of his mother: 'Fancy letting a horse loose with its collar on! Whoever heard of such a thing?'

    Русско-английский фразеологический словарь > поднимать на смех

См. также в других словарях:

  • rise — [[t]ra͟ɪz[/t]] ♦ rises, rising, rose, risen 1) VERB If something rises, it moves upwards. [V from/to n] Wilson s ice cold eyes watched the smoke rise from his cigarette... The powdery dust rose in a cloud around him. PHRASAL VERB …   English dictionary

  • Rise of the Dragon — Infobox VG| title = Rise of the Dragon developer = Dynamix publisher = Sierra On line released = 1990 (DOS), 1991 (Amiga), 1993 (Sega CD, 1994 (Sega CD) (re release) genre = Adventure game modes = Single player ratings = VRC: MA 17 platforms = MS …   Wikipedia

  • Rise Records — Infobox record label name = Rise Records parent = founded = 1991 founder = Craig Ericson status = distributor = Victory Records genre = Post hardcore Metalcore Deathcore Screamo country = United States location = Portland, Oregon url =… …   Wikipedia

  • Marvel Nemesis: Rise of the Imperfects — redirects here. For the comic series, see Marvel Nemesis: Rise of the Imperfects (comics). Marvel Nemesis: Rise of the Imperfects PAL region cover art for PSP Wolverine is replaced by Captain America …   Wikipedia

  • G.I. Joe: The Rise of Cobra — This article is about the film. For the based on this movie, see G.I. Joe: The Rise of Cobra (video game). G.I. Joe: The Rise of Cobra …   Wikipedia

  • The rise of Jat power — ’ (king) was conferred upon him in 1724. [Dr P.L. Vishwakarma, The Jats, I, Ed Dr Vir Singh, (Delhi:2004), 116] In past Jats always rose against tyranny, injustice, economic and social exploitations and were never overawed by claims of racial or… …   Wikipedia

  • Man-Thing — For the film, see Man Thing (film). Man Thing Man Thing #1 (Jan. 1974). Cover art by Frank Brunner. Publication information …   Wikipedia

  • Terminator 3: Rise of the Machines — This article is about the film. For the video game, see Terminator 3: Rise of the Machines (video game). Terminator 3: Rise of the Machines Theatrical release poster Directed b …   Wikipedia

  • Edictum Rothari — The Edictum Rothari (also Edictus Rothari or Edictum Rotharis ) was the first written compilation of Lombard law, codified and promulgated 22 November 643 by King Rothari. The custom ( cadarfada ) of the Lombards, according to Paul the Deacon,… …   Wikipedia

  • literature — /lit euhr euh cheuhr, choor , li treuh /, n. 1. writings in which expression and form, in connection with ideas of permanent and universal interest, are characteristic or essential features, as poetry, novels, history, biography, and essays. 2.… …   Universalium

  • United States — a republic in the N Western Hemisphere comprising 48 conterminous states, the District of Columbia, and Alaska in North America, and Hawaii in the N Pacific. 267,954,767; conterminous United States, 3,022,387 sq. mi. (7,827,982 sq. km); with… …   Universalium

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»